
In the Dialogue, chapter 14 (D 14), she explains Christ’s saving work through an extended medical metaphor. We are wounded, indeed have puss in us which is deadly, and God steps in as the divine healer. She makes it clear we are too weak to suck out our own poison (the roots of our sin) and so heal ourselves. She draws on a medieval view of medicine that considered that some medicines are too strong for a baby to take. (‘Bitter’ is her own word which may be selected in view of the application she is going to make of the practice.) However, if the mother or wet-nurse (again a common practice in her day) is willing to endure the bitterness of the medicine then she can pass it on to the baby in a less bitter form along with the nourishing milk from her breast. She specifically says that God joined the divine and human natures together in Jesus to ‘drink the bitter medicine of his painful death on the cross so that he might heal and give life to you [us] who were babies weakened by sin (D 14)’. She sees God feeding us in this way as we come to the Crucified Christ and feed at Christ’s opened side or breast. (Catherine is applying striking feminine imagery to Christ and his saving work.)
God’s intention in the redemption then is not just to show respect to Divine honour or to declare us just but also and importantly to really heal us from sin and to actually give us life, life that comes from God. But this is done through the work of the cross and it is only the God-Man who is able to endure the bitterness and so feed us with its medicine. To what bitterness is she referring? It seems the bitterness must be suffering and indeed death itself.

(Citations are from Suzanne Noffke’s translation of Catherine’s Dialogue, SPCK, 1980)
No comments:
Post a Comment